Q21 • Avez-vous mis en place un mécanisme de contrôle de la qualité?

Oui. Dans le cas de la traduction et de la rédaction technique, tous nos textes sont révisés de manière à en assurer qualité et cohérence.

De plus, nous préférons travailler AVEC le client plutôt que POUR le client. Nous ne devinons jamais : nous demanderons toujours des éclaircissements.

Votre satisfaction est la garantie que notre travail est bel et bien terminé. Si vous avez des préférences terminologiques ou vous désirez présenter une idée différemment, nous vous aiderons et ce, sans supplément (à moins que des ajouts au texte d’origine ne modifient le sens initial ou ne nécessitent une nouvelle traduction), Il est en effet difficile de déterminer comment une entreprise veut présenter son information à moins d’y avoir travaillé.

Pour nos clients réguliers, nous tenons des listes de préférences et de termes, de même qu’une liste de données sur l’entreprise, par exemple son l’approche marketing et sa clientèle cible, de sorte qu’avec le temps, nous arrivons à bien connaître cette entreprise.